Traducción vs. Interpretación
La diferencia clave entre la traducción y la interpretación yace dentro de la elección del canal de comunicación. En palabras simples, la traducción trabaja con la comunicación escrita, mientras que la interpretación se trata de la palabra oral.
Los traductores trabajan en documentos escritos, que incluyen libros, ensayos, documentos legales, informes médicos, páginas web, manuales instructivos, subtítulos para películas o para la televisión, o cualquier otro tipo de información por escrito. Los intérpretes, por otro lado, se involucran en proyectos que requieren traducción en vivo; por ejemplo, conferencias y reuniones de negocios, citas médicas y procesos judiciales.
Tanto los traductores como los intérpretes poseen un profundo conocimiento lingüístico y cultural de los idiomas con los que trabajan, así como también poseen la capacidad para comunicarse en forma clara y sucinta. Sin embargo, es importante remarcar las características distintivas entre ambas profesiones.
Los traductores generalmente trabajan desde sus computadora doméstica, y tienden a especializarse en un campo de trabajo particular. Los buenos traductores poseen excelentes habilidades de escritura, y generalmente son perfeccionistas por naturaleza, prestando particular atención al estilo de los documentos de origen, así también como a la precisión y el significado de los términos utilizados en sus traducciones.
A diferencia de los traductores, los intérpretes no proveen de una traducción de palabra por palabra; en su lugar, transponen los mensajes orales de un idioma a otro, en forma instantánea y precisa. Los intérpretes trabajan en situaciones de tiempo real, en contacto directo tanto con el orador como con el público. Ellos dependen principalmente de su pericia lingüística adquirida a través de la capacitación y la experiencia - una oración en un idioma puede traducirse en una oración completamente distinta en el otro idioma. Los buenos intérpretes son dotados de reflejos rápidos, así como de buena memoria y una buena voz. Con frecuencia, un intérprete es más que un traductor por encargo; sin embargo, también actúan como facilitadores entre el interlocutor y el oyente, tanto en forma lingüística como diplomática.
Recomendaciones de nuestros clientes
“
I am the creator and host of a radio show entailed The J-Pop Exchange which airs on WVCR 88.3 FM in the US. I have been using Translation Central for nearly all my Translation needs (and would use them for all my needs if I could). I keep coming back to them because of the very high quality translations that I receive along with their professional and efficient service. I believe that I owe a significant portion of my success to Translation Central's efforts in breaking down language barriers. Thanks to their translation expertise, many well respected Japanese composers and artists (Michiru Oshima, Yusaku Kiyama, Shinji Miyazaki, Kokia, Kenji Kawai, Kazunori Maruyama, and more) all consented to exclusive interviews with me for my radio program. Thank you so much! I hope the level of quality and service from Translation Central never change!
Sean Robbins, Loudonville, Nueva York - USA